St. Francis University

Day 1.

After arriving in San Jose, the group went directly to Super Snacks restaurant, where they tasted typical Costa Rican food. One of the most popular/traditional dishes in Costa Rica is called Casado, which literally means “married man”. After lunch, the group took a toured around San Joaquin de Flores, located in Heredia province. During the tour, the students had the opportunity to become familiar with this quiet city. We explored some of the supermarkets, where they have many different types of tropical fruits. Once arrived at Centro Panamericano de Idiomas (CPI) the group was received by staff members. In addition, they received an orientation, where they received useful information about Costa Rican culture. Finally, each member of the group met with their host family and they went to their new home.

Día 1.

Después de llegar a San José, el grupo fue directamente al restaurante Super Snacks, donde probaron comida típica de Costa Rica. Uno de los platos más populares / tradicionales en Costa Rica se llama Casado, que literalmente significa "hombre casado". Después del almuerzo, el grupo realizó un recorrido por San Joaquín de Flores, ubicado en la provincia de Heredia. Durante el recorrido, los estudiantes tuvieron la oportunidad de familiarizarse con esta tranquila ciudad. Exploramos algunos de los supermercados, donde tienen muchos tipos diferentes de frutas tropicales. Una vez que llegaron al Centro Panamericano de Idiomas (CPI), el grupo fue recibido por miembros del personal. Además, recibieron una orientación, donde recibieron información útil sobre la cultura costarricense. Finalmente, cada miembro del grupo se reunió con su familia anfitriona y se fueron a su nueva casa.

Day 2.

The students were taken to their new classroom and met with their Spanish teacher. Classes are from 8 am to 12 pm, with a 20 minutes break in between, where students go to the cafeteria and grab some snacks. After classes, the students had a cooking class in which they made “picadillo de chayote” a typical dish here in Costa Rica. This activity was very fun, and the students really enjoyed it. After they finished cooking the food, the students made Corn tortillas. Once everything was done, we set up the table and enjoyed the delicious meal. Not to mention that the students had the opportunity to attend to a Latin dance class. Our phenomenal dance teacher taught them how to dance bachata, merengue and salsa. Finally, we left for Heredia. Here in this beautiful town we visited "el mercado". Every day, hundreds ofheredianosvisit this market in search of domestic products, such as: fruits, vegetables, meats just to mention a few. The students walked around and also stopped in an ice cream shop where they bought "raspados" and a typical Costa Rican ice cream. Next to the Market we can find Central Park. Here the students walked around and saw some of the oldest buildings in the city. Our second day in San Joaquin was great!

 Día 2.

Los estudiantes fueron llevados a su nueva aula y se reunieron con su profesor de español. Las clases son de 8 am a 12 pm, con un descanso de 20 minutos, donde los estudiantes van a la cafetería y toman algunos bocadillos. Después de las clases, los estudiantes tuvieron una clase de cocina en la que hicieron picadillo de chayote un plato típico aquí en Costa Rica. Esta actividad fue muy divertida, y los estudiantes realmente la disfrutaron. Después de que terminaron de cocinar, los estudiantes hicieron tortillas de maíz. Una vez hecho todo, preparamos la mesa y disfrutamos de la deliciosa comida. Sin mencionar que los estudiantes tuvieron la oportunidad de asistir a una clase de baile latino. Nuestra fenomenal maestra de baile les enseñó a bailar bachata, merengue y salsa. Finalmente, partimos para Heredia. Aquí en este hermoso pueblo visitamos "el mercado". Cada día, cientos de heredianos visitan este mercado en busca de productos domesticos, tales como: frutas, verduras, carnes, solo por mencionar algunos. Los estudiantes caminaron y también se detuvieron en una heladería donde compraron "raspados" y helado típico de Costa Rica. Junto al Mercado podemos encontrar el Parque Central. Aquí los estudiantes caminaron y vieron algunos de los edificios más antiguos de la ciudad. ¡Nuestro segundo día en San Joaquín fue genial!

Day 3.

In the morning the students spent four hours of immersion with their teachers. After the class, the group had a couple of free hours and used them in a very productive way doing group work. Finally, we had the opportunity to meet Gail Nystrom. During this time, Ms. Nystrom spoke about her Humanitarian Foundation (CRHF). She explained how this Foundation was created, what they do, their mission and some opportunities for students to help.

 Día 3.

Por la mañana los alumnos pasaron cuatro horas de inmersión con sus profesores. Después de la clase, el grupo tuvo un par de horas libres y las usó de una manera muy productiva haciendo trabajo en grupo. Finalmente, tuvimos la oportunidad de conocer a Gail Nystrom. Durante este tiempo, la Sra. Nystrom habló sobre su Fundación Humanitaria (CRHF). Explicó cómo se creó esta Fundación, qué hacen, su misión y algunas oportunidades para que los estudiantes ayuden.

Day 4.

As usual, our students spent four hours in the classroom. Right after class we went to La Carpio to do community service. Once we arrived at our destination, they provided us with a delicious lunch. During this time, the group had the opportunity to talk with the founder of the foundation. In addition, we walk through the town. The group was amazed by the living conditions of the people living in La Carpio. It was wonderful to see how the group showed compassion for the needy. After the walk, the students had the opportunity to teach English to the children of the Foundation. They spent a couple of hours playing, interacting and getting to know the children. Finally, the ladies of La Carpio provided us with hot chocolate. It was a wonderful experience for the students. They enjoyed their time here at La Carpio and we are pleased to see how generous and humble the students are.

 Día 4.

Como de costumbre, nuestros alumnos pasaron cuatro horas en el aula. Justo después de clase fuimos a La Carpio para hacer servicio comunitario. Una vez que llegamos a nuestro destino, nos dieron un delicioso almuerzo. Durante este tiempo, el grupo tuvo la oportunidad de hablar con el fundador de la fundación. Además, paseamos por el pueblo. El grupo estaba asombrado por las condiciones de vida de las personas que viven en La Carpio. Fue maravilloso ver cómo el grupo mostró compasión por los necesitados. Después de la caminata, los estudiantes tuvieron la oportunidad de enseñar inglés a los niños de la Fundación. Pasaron un par de horas jugando, interactuando y conociendo a los niños. Finalmente, las señoras de La Carpio nos proporcionaron chocolate caliente. Fue una experiencia maravillosa para los estudiantes. Disfrutaron de su tiempo aquí en La Carpio y nos complace ver cuán generosos y humildes son los estudiantes.

Day 5.

Last day of classes in Heredia! After classes we went to San Jose, where we had a delicious lunch. Our students had the opportunity to explore San Jose. Our tour guide, Catalina, explained historical events of this beautiful city. The students really enjoyed their time exploring the city. 

Día 5.

¡Último día de clases en Heredia! Después de las clases fuimos a San José, donde comimos un delicioso almuerzo. Nuestros estudiantes tuvieron la oportunidad de explorar San José. Nuestra guía, Catalina, explicó los eventos históricos de esta hermosa ciudad. Los estudiantes realmente disfrutaron su tiempo explorando la ciudad. 

Day 6.

Field trip day! On our way we stopped at Sarchi for a cultural visit. They showed us how the oxcarts are made and also the students had the opportunity to buy souvenirs for they loved ones. Once we arrived in La Paz, the group saw some of the most exotic animals and plants in Costa Rica. Finally, we arrived at and the waterfalls and the students enjoyed the beautiful view and took a lot of pictures.  

Día 6.

¡Día de excursión! Nos levantamos temprano por la mañana para ir a las Cataratas de La Paz. En nuestro camino paramos en Sarchi para una visita cultural. Nos enseñaron cómo se hacen los carritos de buey y también los estudiantes tuvieron la oportunidad de comprar recuerdos para sus seres queridos. Una vez que llegamos a La Paz, el grupo vio algunos de los animales y plantas más exóticos de Costa Rica. Finalmente, llegamos a las cascadas y los estudiantes disfrutaron de la hermosa vista y tomaron muchas fotos.

 Day 7.

Good bye Heredia! Saying good bye to families was the saddest thing students had to do during this trip. After saying good bye, we departed to Monteverde. Before meeting the new families, the group had an excursion in “El trapiche” and learned how coffee, sugar and chocolate are made. Right after the tour we had an activity where the students became familiar with the new town. Finally, each student met with their new host family.

 Día 7.

 ¡Adiós Heredia! Decir adiós a las familias fue lo más triste que los estudiantes tuvieron que hacer durante este viaje. Después de decir adiós, nos fuimos a Monteverde. Antes de conocer a las nuevas familias, el grupo hizo una excursión en "El trapiche" y aprendieron cómo se hacen el café, el azúcar y el chocolate. Justo después de la gira tuvimos una actividad donde los estudiantes se familiarizaron con la nueva ciudad. Finalmente, cada estudiante se reunió con su nueva familia anfitriona.

Day 8.

First day of classes in Monteverde! After arriving to CPI, the students met their new teacher and spent four hours studying Spanish. After classes, some of the students decided to spend a couple hours in the jacuzzi, while others had free time to explore Monteverde. At night, the group had the option of going on a night hike. During the hike, the group had the opportunity to see some of the most exotic animals here in Costa Rica. 

Día 8

¡Primer día de clases en Monteverde! Después de llegar a CPI, los estudiantes conocieron a su nuevo maestro y pasaron cuatro horas estudiando español. Después de las clases, algunos de los estudiantes decidieron pasar un par de horas en el jacuzzi, mientras que otros tuvieron tiempo libre para explorar Monteverde. Por la noche, los estudiantes tuvieron la opción de ir a una caminata nocturna. Durante la caminata, el grupo tuvo la oportunidad de ver algunos de los animales más exóticos aquí en Costa Rica.

Day 9.

As usual, the students spent the morning in classes. Free afternoon!

Día 9.

Como de costumbre, los alumnos pasaron la mañana en clases. ¡Tarde libre!

Day 10.

Hump day! Another beautiful rainy day in Monteverde. After class, the group had lunch at “La cuchara de la abuela”. This wonderful place is well known for serving excellent traditional Costa Rican food. Right after our delicious lunch, we went to the Monteverde Reserve for a guided hike. Although it was raining a bit, the group had the chance to see some of the most exotic birds and learn about them. We also had the opportunity to see monkeys and some beautiful waterfalls. As always, each student dined with their families and had free time to explore Monteverde. 

Día 10.

Hump day! Otro hermoso día lluvioso en Monteverde. Después de clase, el grupo almorzó en "Cuchara de la abuela". Este maravilloso lugar es conocido por servir excelente comida tradicional costarricense. Justo después de nuestro delicioso almuerzo, fuimos a la Reserva de Monteverde para una caminata guiada. Aunque estaba lloviendo un poco, el grupo tuvo la oportunidad de ver algunas de las aves más exóticas y aprender sobre ellas. También tuvimos la oportunidad de ver monos y algunas hermosas cataratas. Como siempre, cada estudiante cenó con sus familias y tuvo tiempo libre para explorar Monteverde.

Day 11.

As usual, the students spent the morning in classes. Free afternoon!

 

Día 11.

Como de costumbre, los alumnos pasaron la mañana en clases. ¡Tarde libre!

 


Print   Email

Add comment

Security code
Refresh